No1992 好自为之

未分類
02 /09 2017
 しょっちゅう出てきますが、なかなか難しい成語で百度でもどういう意味かとたくさんの質問があります。

「しっかりと生きていきなさい、しっかりとやっていきなさい。」
「自分が正しいと思ったことはやり続けよ、しかしどんな結果になっても受け入れなければならない。」
「幸せは自分の行いにかかっている。災いは勝手にやってくるのではなく、ただただ自分が招いた結果なのだ。」などの解説があります。

出典が二つあるようです。
1)hào zì wéi zhī
〖解释〗为:干,做。喜欢自己亲手去做。「自分を大切にして自らやっていく」

〖出处〗《淮南子·本经训》:“君人者不任能,而好自为之,则智日困而自负其责也。”
  「君主は能力のあるものに任せず自分のしたいようにやるので、結局だんだんと困難な立場に自分を追いやり責任を負わなければならなくなる。」

2)hǎo zì wéi zhī
〖解释〗劝别人或自勉要好好地活下去或干下去。「しっかり生きていくようにまたはしっかりやっていくように人に勧めたりあるいは自らを戒める。」

〖出处〗清·王韬《淞隐漫录·五·四奇人合传》:“此时正大丈夫建功立业之秋,原勿以儿女子为念。行矣李君,好自为之。”
 「今まさに男が功をなし立派な仕事をする時だ、本来女子供のことを念頭に置くべきではない。さあ、李君、成功は君の行いにかかっているぞ。自分の思うようにやりたまえ。」

 「好」が四声か三声で少し意味合いが変わってくるようです
1)の四声だと喜欢自己亲手去做(自分を大切にして自らでやっていく)となり、
2)の三声だと美好的事物源自自己的作为(幸せは自分の行いに起因する)となるようです。

しかし実際にドラマで出てくる場面ではそのいずれの解説もしっくりきません。
 次の解説が合うように思います。
 既然别人怎么说你,怎么劝你 你都不听。那就没办法了。你自己看着办吧!通常是失望时说的话。
比方你父母要求你按他们给你安排好的生活方式做事。可是你却想按自己的一套做,在你父母苦口婆心的劝说无效后,他们通常就会说“好自为之”。
 「人がどんなに言っていかせても、どれだけ忠告しても君は聞かない。どうしようもないね。自分の思うようにやったらいいよ。」通常失望した時に言う言葉。
 例えば君の父母が君のためにこういう風に生きていくように言っても、君は自分のやり方でやりたいと思う。
父母はこれだけ親身になって勧めても無駄だと分かった時にこう言うだろう。”好自为之”自分の好きなようにしなさい。

コメント

非公開コメント