No2089 替罪羔羊

未分類
04 /03 2017
替罪羔羊 tì zuì gāo yáng 替罪羊とも   聖書由来の用語scapegoatを訳したもの
スケープゴート 贖罪(しょくざい)の山羊
身代わり 生贄(いけにえ 人身御供

替死鬼 tìsǐguǐ というのもよく出てきます。どちらも本来の意味は少し違うようですが、「自分の罪を逃れるための身代わり」という意味で使われているようです。

コメント

非公開コメント